ОСНОВНЫЕ ДОЛЖНОСТНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА Осуществляет перевод научной, технической, общественно- политической, экономической и другой специальной литературы, патентных описаний, нормативно-технической и товаро-сопроводительной документации, материалов переписки с зарубежными организациями, а также материалов конференций, совещаний, семинаров и т.д. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений. Осуществляет редактирование переводов. Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям науки, техники или народного хозяйства, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов. Для надлежащего выполнения своих должностных обязанностей знать: иностранный язык; методику научно-технического перевода; действующую систему координации переводов; специализацию деятельности организации; терминологию по тематике исследований и разработок на русском и иностранных языках; словари, терминологические стандарты, основы научного литературного редактирования; грамматику и стилистику русского и иностранного языка; основы экономики, организации труда и управления; законодательство о труде и охране труда РФ; правила внутреннего трудового распорядка; правила и нормы охраны труда, техники безопасности, производственной санитарии и противопожарной защиты.