Наверное многие из нас задавались вопросом: зачем нужны услуги различных бюро переводов если можно найти большое количество сайтов с программами "переводчик", ведь такими программами легко пользоваться даже при отсутствии знаний языка. Однако, дело в том, что в программу "переводчик" невозможно поместить все многолетние труды самых разных лингвистов и специалистов. Стоя между выбором - бюро переводов или электронный переводчик вы должны помнить, что работа с переводом не ограничивается пусть даже самым большим словарем. Сам по себе язык не может быть статичным и соответственно не поддается до конца математическому анализу. Отсюда вывод, пока не появится искусственный интеллект, который с легкостью своими возможностями сможет заменить человека буду необходимы и люди-переводчики и бюро переводов. Конечно, некоторые виды текста хороший электронный переводчик в состоянии передать на другой язык более менее хорошо. Это относится к тем документам, которые в своем тексте содержат большое количество стойких оборотов, прежде всего имеются виду юридические документы. Но даже в случае перевода юридического текста невозможно избежать ряда ошибок. Перевод в целом будет понятен, но не удастся избежать неточностей в деталях, в в случае с юридическим текстом могут быть серьезные последствия.